正しい英文を書くために

仕事で英語使うようになり間もなく1年近くになります。

会話もまだまだなのですが、プレゼンでもない限り、その場限りですむ事と、
相手も社内の人であれば理解しようとしてくれるので、業務上非常に困るという事は
ありません。ただ、なかなかすらすらと言いたい事が言えないジレンマを感じます。

他方、英文を書く事はemailであっても資料であってもそのまま形が残るため、正しい英語を書かないと
書いてある内容以前に知的レベルを疑われる事となります。
スペルチェッカーがあるので、単語のスペルミスは直す事が出来ますが、特に英文法や語法についてNon-nativeであってもミスのない英語を書く必要があります。

欧州系の非英語圏の人のメールを読むと、きっちりとした英語で書かれており非常に読みやすいです。
Nativeではないので変に凝った言い回しやイディオムは使われておらず、単語的にも英検準1級程度なのですが、その内容はビジネス文書として平易で理解しやすい英語で書かれている一方で、ある程度の知的レベルを感じさせる文体となっています。

他方で自分はどうかというと、語法もさることながら、文法、特に時制や法、冠詞あたりがまだまだだと思っています。そこで改めてOutputの主に書く事を目的として英文法を勉強し直しています。

Continue reading

英作文の観点からの英文法

英文法については、大学受験, TOEFL, TOEIC, 英検準1級とやってきたのでそれなりに自分でできる
自負がありました。(英検1級は英文法そのものを問われる事はありませんが総合力なので。。)

また、文法書についても、大学受験時の学習を基礎として、最近でも有名な文法書の通読を
していたところです。

Forestについての記事

ロイヤル英文法

またTOEFL, TOEICと文法の問題演習をこなし、そうしたパターンについては習熟しているものと考えています。

Continue reading

翻訳力強化のための英文法

仕事で日本語の記事や文書の簡単な翻訳を行う必要があるのですが、その際に専門用語については辞書やネットで検索すればいいのですが、どうも定冠詞、冠詞、関係詞あたりが気になるというのは以前投稿したところです。

英文法の本も読んでいるのですが、どうも整理学が使う側のニーズに沿ったものになっていないと思っていたところ、和文英訳の目線で書いてある本がないかと思い本屋で探したところ、以下の本がよさそうだと思いました。

Continue reading